Bhoomi Suktam

सत्यं बृहदृतमुग्रं दीक्षा तपो ब्रह्म यज्ञः पृथिवीं धारयन्ति ।
सा नो भूतस्य भव्यस्य पत्न्युरुं लोकं पृथिवी नः कृणोतु ॥१॥
Satyam Brhad-ṟtam-ūgram ḍīkssā ṭapo Brahma ẏajnyah Prthivīm ḍhārayanti |
Sā ṇo Bhūtasya Bhavayasya Patny[i]-ūrum l̤okam Prthivī ṇah k͟hrnnotu ||||
Salutations to mother earth! the truth (satyam), the cosmic divine law (ritam), the spiritual passion manifested in mighty initiations, penances and self dedications to the search of brahman (by the sages); these have sustained the mother earth for ages (who in turn have supported these in her bosom), she, who is to us the consort of the past and the future (being its witness), may she expand our inner life in this world towards the cosmic life (through her purity and vastness).

असंबाधं बध्यतो मानवानां यस्या उद्वतः प्रवतः समं बहु ।
नानावीर्या ओषधीर्या बिभर्ति पृथिवी नः प्रथतां राध्यतां नः ॥२॥
āsambādham Badhyato ṃānavānām ẏasyā ūdvatah Pravatah Samam Bahu |
ṇānā-Vīryā ŏssadhīryā Bibharti Prthivī ṇah Prathatām ṟādhyatām ṇah ||||
Salutations to mother earth! who extends unimpeded freedom (both outer and inner) to human beings through her mountains, slopes and plains, she bears many plants and medicinal herbs of various potencies; may she extend her riches to us (and make us healthy).

यस्यां समुद्र उत सिन्धुरापो यस्यामन्नं कृष्टयः संबभूवुः ।
यस्यामिदं जिन्वति प्राणदेजत्सा नो भूमिः पूर्वपेये दधातु ॥३॥
ẏasyām Samudra ūta Sindhur-āapo ẏasyām-ānnam k͟hrssttayah Sambabhūvuh |
ẏasyām-īdam Jinvati Prānnad-ĕjat-Sā ṇo Bhūmih Pūrva-Peye ḍadhātu ||||
Salutations to mother earth! in her is woven together ocean and river waters; in her is contained food which she manifests when ploughed, in her indeed is alive all lives; may she bestow us with that life.

यस्याश्चतस्रः प्रदिशः पृथिव्या यस्यामन्नं कृष्टयः संबभूवुः ।
या बिभर्ति बहुधा प्राणदेजत्सा नो भूमिर्गोष्वप्यन्ने दधातु ॥४॥
ẏasyāś-Catasrah Pradiśah Prthivyā ẏasyām-ānnam k͟hrssttayah Sambabhūvuh |
ẏā Bibharti Bahudhā Prānnad-ĕjat-Sā ṇo Bhūmir-ġossv[u]-āpy[i]-ānne ḍadhātu ||||
Salutations to mother earth! in her resides the four directions of the world; in her is contained food which she manifests when ploughed, she sustains the various lives living in her; may she, the mother earth, bestow on us the ray of life present even in food.

यस्यां पूर्वे पूर्वजना विचक्रिरे यस्यां देवा असुरानभ्यवर्तयन् ।
गवामश्वानां वयसश्च विष्ठा भगं वर्चः पृथिवी नो दधातु ॥५॥
ẏasyām Pūrve Pūrvajanā Vicakrire ẏasyām ḍevā āsurān-ābhyavartayan |
ġavām-āśvānām Vayasaś-Ca Visstthā Bhagam Varcah Prthivī ṇo ḍadhātu ||||
Salutations to mother earth! in her our forefathers lived and performed (their activities) in earlier times; in her the devas (the good forces) overturned the asuras (the evil forces) (since earlier times), in her lived the cows, horses, birds (and other animals in earlier times); may she, the mother earth, bestow on us prosperity and splendour.

विश्वंभरा वसुधानी प्रतिष्ठा हिरण्यवक्षा जगतो निवेशनी ।
वैश्वानरं बिभ्रती भूमिरग्निमिन्द्रऋषभा द्रविणे नो दधातु ॥६॥
Viśvambharā Vasudhānī Pratisstthā ḥirannya-Vakssā Jagato ṇiveśanī |
Vaiśvānaram Bibhratī Bhūmir-āgnim-īndra-ṟssabhā ḍravinne ṇo ḍadhātu ||||
Salutations to mother earth! she is Vishwambhara (all-bearing), she is Vasudhaa (producer of all wealth), she is Pratishtha (foundation on which we live), she is Hiranyavaksha (of golden bosom) and the dwelling place of the world,
she holds the Vaishvanara (the universal fire) within her, the fire which empowers Indra and Rishabha; may the mother earth bestow on us (the splendour of that fire and make us strong).

यां रक्षन्त्यस्वप्ना विश्वदानीं देवा भूमिं पृथिवीमप्रमादम् ।
सा नो मधु प्रियं दुहामथो उक्षतु वर्चसा ॥७॥
ẏām ṟakssanty[i]-āsvapnā Viśva-ḍānīm ḍevā Bhūmim Prthivīm-āpramādam |
Sā ṇo ṃadhu Priyam ḍuhām-ātho ūkssa-ṭu Varcasā ||||
Salutations to mother earth! her, the devas protect sleeplessly with vigilence, she who is the all-giving mother earth, may she milk for us that delightful honey which gives the great splendour (of divinity).

यार्णवेऽधि सलिलमग्न आसीद्यां मायाभिरन्वचरन्मनीषिणः ।
यस्या हृदयं परमे व्योमन्त्सत्येनावृतममृतं पृथिव्याः ।
सा नो भूमिस्त्विषिं बलं राष्ट्रे दधातूत्तमे ॥८॥
ẏā-[ā]rnnave-[ā]dhi Salila-ṃagna āasīdyām ṃāyābhir-ānvacaran-ṃanīssinnah |
ẏasyā ḥrdayam Parame Vyomant-Satyena-[ā]avrtam-āmrtam Prthivyāh |
Sā ṇo Bhūmis-ṭvissim Balam ṟāssttre ḍadhātu-ūttame ||||
Salutations to mother earth! sitting above sea as well as lying immersed in its waters (in meditation), the sages pursued her by supernatural powers (i.e. tried to understand her real nature by yogic powers), (they found that) the heart of mother earth lies in the highest vyoman (spiritual sky) enveloped by truth and immortality, may she, the mother earth, bestow her splendorous vigour on us and our great kingdom.

यस्यामापः परिचराः समानीरहोरात्रे अप्रमादं क्षरन्ति ।
सा नो भूमिर्भूरिधारा पयो दुहामथो उक्षतु वर्चसा ॥९॥
ẏasyām-āapah Paricarāh Samānīr-āhorātre āpramādam k͟hssaranti |
Sā ṇo Bhūmir-Bhūri-ḍhārā Payo ḍuhām-ātho ūkssatu Varcasā ||||
Salutations to mother earth! in her the waters flow on all sides day and night with vigilence (i.e. unceasingly), may she, the mother earth give us the milk of her abundant streams, and moisten us with its splendour (present in water).

यामश्विनावमिमातां विष्णुर्यस्यां विचक्रमे ।
इन्द्रो यां चक्र आत्मनेऽनमित्रां शचीपतिः ।
सा नो भूमिर्वि सृजतां माता पुत्राय मे पयः ॥१०॥
ẏām-āśvināv[au]-āmimātām Vissnnur-ẏasyām Vicakrame |
īndro ẏām Cakra āatmane-[ā]namitrām ṣacī-Patih |
Sā ṇo Bhūmirvi Srjatām ṃātā Putrāya ṃe Payah ||||
Salutations to mother earth! her, the aswins (divine physicians) have measured out (i.e. filled her with herbs and healing qualities), in her Vishnu strode (imparting her with divine qualities), Indra, the husband of Shachi, made her soul free from enemies (i.e. made her soul the friend of all like a mother to a son), may she pour forth her milk (with kindness) as a mother does to her son.

गिरयस्ते पर्वता हिमवन्तोऽरण्यं ते पृथिवि स्योनमस्तु ।
बभ्रुं कृष्णां रोहिणीं विश्वरूपां ध्रुवां भूमिं पृथिवीमिन्द्रगुप्ताम् ।
अजीतेऽहतो अक्षतोऽध्यष्ठां पृथिवीमहम् ॥११॥
ġirayas-ṭe Parvatā ḥimavanto-[ā]rannyam ṭe Prthivi Syonam-āstu |
Babhrum k͟hrssnnām ṟohinnīm Viśvarūpām ḍhruvām Bhūmim Prthivīm-īndra-ġuptām |
ājīte-[ā]hato ākssato-[ā]dhyasstthām Prthivīm-āham ||||
Salutations to mother earth! O mother earth, may your hills and snow-clad mountains (spread its coolness within us); may your forests spread its delight within us, you present a vishwarupa with your many colours – Babhru (brown) (of mountains), Krishna (blue) (of rivers), Rohini (red) (of flowers); (but behind all these enchanting appearances) O mother earth, you are like Dhruva – firm and immovable; and you are protected by Indra, (on your firm foundation) which is unconquered, unslayed and unbroken whole, I stand firm (and whole, O mother).

यत्ते मध्यं पृथिवि यच्च नभ्यं यास्त ऊर्जस्तन्वः संबभूवुः ।
तासु नो धेह्यभि नः पवस्व माता भूमिः पुत्रो अहं पृथिव्याः ।
पर्जन्यः पिता स उ नः पिपर्तु ॥१२॥
ẏat-ṭe ṃadhyam Prthivi ẏac-Ca ṇabhyam ẏāsta ūurjas-ṭanvah Sambabhūvuh |
ṭāsu ṇo ḍhehy[i]-ābhi ṇah Pavasva ṃātā Bhūmih Putro āham Prthivyāh |
Parjanyah Pitā Sa ū ṇah Pipartu ||||
Salutations to mother earth! in your center, O mother earth, is your navel from which the vital power emanates and spreads out, absorb us in that power and purify us, O bhoomi mata, i am the son of mother earth, parjanya (rain god) is my father, may he fill us (with the vital power in water).

यस्यां वेदिं परिगृह्णन्ति भूम्यां यस्यां यज्ञं तन्वते विश्वकर्माणः ।
यस्यां मीयन्ते स्वरवः पृथिव्यामूर्ध्वाः शुक्रा आहुत्याः पुरस्तात् ।
सा नो भूमिर्वर्धयद्वर्धमाना ॥१३॥
ẏasyām Vedim Parigrhnnanti Bhūmyām ẏasyām ẏajnyam ṭanvate Viśva-k͟harmānnah |
ẏasyām ṃīyante Svaravah Prthivyām-ūurdhvāh ṣukrā āahutyāh Purastāt |
Sā ṇo Bhūmir-Vardhayad-Vardhamānā ||||
Salutations to mother earth! in her, bhoomi (ground) has spread herself as the sacrificial altar; in her, all the activities of the world has spread themselves as yagya, in her, from the beginning, the sounds (of activities) of the world (resembling the chants of yagya) during oblations rises up and disappears in the purifying upper layers (symbolically purifying the workers), may the expansion (expanding space) provided by the earth, expand (our inner selves also).

यो नो द्वेषत्पृथिवी यः पृतन्याद्योऽभिदासान्मनसा यो वधेन ।
तं नो भूमे रन्धय पूर्वकृत्वरि ॥१४॥
ẏo ṇo ḍvessat-Prthivī ẏah Prtanyād-ẏo-[ā]bhidāsān-ṃanasā ẏo Vadhena |
ṭam ṇo Bhūme ṟandhaya Pūrvakrtvari ||||
Salutations to mother earth! he who hates us, O earth, he who attacks us or mentally considers us as enemies, or he who strikes us, him, O mother earth, subdue, as you have done since earliest times.

त्वज्जातास्त्वयि चरन्ति मर्त्यास्त्वं बिभर्षि द्विपदस्त्वं चतुष्पदः ।
तवेमे पृथिवि पञ्च मानवा येभ्यो ज्योतिरमृतं मर्त्येभ्य उद्यन्त्सूर्यो रश्मिभिरातनोति ॥१५॥
ṭvaj-Jātās-ṭvayi Caranti ṃartyās-ṭvam Bibharssi ḍvi-Padas-ṭvam Catuss-Padah |
ṭave[a-ī]me Prthivi Pan.ca ṃānavā ẏebhyo Jyotir-āmrtam ṃartyebhya ūdyant-Sūryo ṟaśmibhir-āatanoti ||||
Salutations to mother earth! (first those) produced by you, (second) those moving about in you, (third) those two-footed and (fourth) those four-footed ones; (all of) whom you bear in the land of mortality, fifth is the manava, from whom the light of immortality emanates (even) from the land of mortality, which O mother earth, you diffuse with the rays of the rising sun (i.e. the essence of immortality pervades in you).

ता नः प्रजाः सं दुह्रतां समग्रा वाचो मधु पृथिवी धेहि मह्यम् ॥१६॥
ṭā ṇah Prajāh Sam ḍuh-ṟatām Samagrā Vāco ṃadhu Prthivī ḍhehi ṃahyam ||||
Salutations to mother earth! (the essence of immortality pervades in you) may we, your children (be able to) together milk the ritam (divine order) present everywhere in you, O mother earth, by absorbing (i.e. understanding) the great honeyed speech (vedic mantras).

विश्वस्वं मातरमोषधीनां ध्रुवां भूमिं पृथिवीं धर्मणा धृताम् ।
शिवां स्योनामनु चरेम विश्वहा ॥१७॥
Viśvasvam ṃātaram-ŏssadhīnām ḍhruvām Bhūmim Prthivīm ḍharmannā ḍhrtām |
ṣivām Syonām-ānu Carema Viśvahā ||||
Salutations to mother earth! the herbs (plants) which are like mothers of the world (who sustains us) grows on the immovable earth (bhoomi); the earth which is held by dharma, and in which auspiciousness gently pervades throughout the world.

महत्सधस्थं महती बभूविथ महान्वेग एजथुर्वेपथुष्टे ।
महांस्त्वेन्द्रो रक्षत्यप्रमादम् ।
सा नो भूमे प्र रोचय हिरण्यस्येव संदृशि मा नो द्विक्षत कश्चन ॥१८॥
ṃahat-Sadhastham ṃahatī Babhūvitha ṃahān-Vega ĕjathur-Vepathusstte |
ṃahān-s-ṭve[a-ī]ndro ṟakssatya[i-ā]pramādam |
Sā ṇo Bhūme Pra ṟocaya ḥirannyasye[a-ī]va Samdrśi ṃā ṇo ḍvikssata k͟haścana ||||
Salutations to mother earth! great is this place where we stand together (i.e. live together); mighty is the force present in it, which controls its great speed of movement and shaking, great is the god indra who protects her with vigilence (day and night), (in this great meeting place enveloped by divine powers) may she the bhoomi (earth), make us lustrous like gold so that we do not see anyone with the attitude of hatred.
Lakshmi

Description

Bhoomi Suktam or Hymn to Mother Earth is one of the most beautiful hymns that describes the beauty of Mother Earth and imparts lessons regarding the attitude a person must cultivate towards the environment.


Other Lakshmi Shlokams

Thumb_Lakshmi

Kanakadhara Stotram

Kanakadhara Stotram is a hymn (Stotra) composed in Sanskrit by Sri Adi Sankaracharya. Kanakadhara means “stream” (dhara) of “gold” (kanaka). The 21 stanzas of kanakadhārā stotram then became famous and are read by all devout Hindus for……

Thumb_Lakshmi

Karaagre Vasate Lakshmi

At the fore of the hands resides Lakshmi, and at the middle, Saraswathi; at the root is seated Gauri, (so) see the palm of the hand at dawn (first). - In Sanskrit with English Translation, Audio, Meaning and Significance.

Thumb_Lakshmi

Lakshmi Devi Kanakaruchiram

Goddess Lakshmi, beautiful-as-gold, Vishnu's consort, pleasant smiling, goddess Gouri, the joy of the half-lady-featured Lord Pasupathi, goddess Vaani, worshipped by good musical notes, Brahma's belov

Thumb_Lakshmi

Mahālakṣmi aṣṭakam

This Shloka is in praise of Mahalakshmi, the goddess of beauty, prosperity, and good fortune. This is chanted by Indra. Chanting it once daily, destros all sins. Chanting twice daily will bring weal

Thumb_Lakshmi

Prthvi Tvaya Dhrita Loka

Om, O Prithivi devi, by you are borne the entire loka (world); and devi, you in turn are borne by Sri Vishnu, please hold me (on your lap), and make this asana (seat of the worshipper) pure.

Thumb_Lakshmi

Samudravasane Devi

O! Mother Earth, who has the ocean as her clothes, mountains and forests as her body, who is the wife of Lord Krishna (Vishnu) I bow to you. Please, forgive me as my feet are going to touch you.

Thumb_Lakshmi

Saranagata Dinarta

My salutations to you O Narayani Devi, you are immersed in the protection of the feeble and the distressed who have taken refuge in you; you are the remover of the distress of all.

Thumb_Lakshmi

Sri Suktam

This hymn is found in the Rig Vedic khilanis, which are appendices to the Rigveda that date to pre-Buddhist times. The Śrī Sūkta is one of the Pañca-Sūktam (5 Suktams) recited during the 3-hour long T


Bhoomi Suktam – Lakshmi – In Sanskrit with English Transliteration, Translation and Meaning. Commentary for selected Shlokams.