Kamakshi Stotram

कल्पानोकहपुष्पजालविलसन्नीलालकां मातृकां
कान्तां कञ्जदलेक्षणां कलिमलप्रध्वंसिनीं कालिकाम् ।
काञ्चीनूपुरहारदामसुभगां काञ्चीपुरीनायिकां
कामाक्षीं करिकुम्भसन्निभकुचां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ १॥
k͟halpa-ānokaha_Pusspa_Jāla_Vilasan-ṇīlā-[ā]lakām ṃātrkām
k͟hāntām k͟han.ja_ḍale[a-īi]kssannām k͟hali_ṃala_Pradhvamsinīm k͟hālikām |
k͟hān.cī_ṇūpura_ḥāra_ḍāma_Subhagām k͟hān.cī_Purī_ṇāyikām
k͟hāmākssīm k͟hari_k͟humbha_Sannibha_k͟hucām Vande ṃaheśa_Priyām ||1||
(Salutations to devi Kamakshi) who is like the flowers of the wish-fulfilling tree (Kalpataru) shining brightly, with dark locks of hair, and seated as the great mother,
who is beautiful with eyes like the lotus petals, and at the same time terrible in the form of devi Kalika, the destroyer of the sins of Kali-Yuga,
who is beautifully adorned with girdles, anklets, garlands and wreath, and brings good fortune to all as the goddess of Kanchi puri,
whose bosom is beautiful like the forehead of an elephant and is filled with compassion; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

काशाभांशुकभासुरां प्रविलसत्कोशातकीसन्निभां
चन्द्रार्कानललोचनां सुरुचिरालङ्कारभूषोज्ज्वलाम् ।
ब्रह्मश्रीपतिवासवादिमुनिभिः संसेविताङ्घ्रिद्वयां
कामाक्षीं गजराजमन्दगमनां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ २॥
k͟hāśa-āabhām-ṣuka_Bhāsurām Pravilasat_k͟hośātakī_Sannibhām
Candra-ārka-ānala_l̤ocanām Surucira-ālangkāra_Bhūsso[a-ū]jjvalām |
Brahma_ṣrīpati_Vāsava-[ā]adi_ṃunibhih Samsevita-āngghri_ḍvayām
k͟hāmākssīm ġaja_ṟāja_ṃanda_ġamanām Vande ṃaheśa_Priyām ||2||
(Salutations to devi Kamakshi) who has a green parrot which shines like the colour of the Kasha grass, she herself shining brightly like a moonlit night,
whose three eyes are the sun, moon and the fire; and who adorned with radiant Ornaments is blazing luminous,
whose holy pair of feet is served by lord Brahma, lord Vishnu, Indra and other devas, as well as the great Sages,
whose movement is gentle like the king of elephants; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

ऐं क्लीं सौरिति यां वदन्ति मुनयस्तत्त्वार्थरूपां परां
वाचां आदिमकारणं हृदि सदा ध्यायन्ति यां योगिनः ।
बालां फालविलोचनां नवजपावर्णां सुषुम्नाश्रितां
कामाक्षीं कलितावतंससुभगां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ३॥
āim k͟hlīm Saur-īti ẏām Vadanti ṃunayas-ṭattva-ārtha_ṟūpām Parām
Vācām āadima_k͟hārannam ḥrdi Sadā ḍhyāyanti ẏām ẏoginah |
Bālām Phāla_Vilocanām ṇava_Japā_Varnnām Sussumna-[ā]aśritām
k͟hāmākssīm k͟halita-āvatamsa_Subhagām Vande ṃaheśa_Priyām ||3||
(Salutations to devi Kamakshi) whose transcendental absolute form is expressed by the great Sages with the beeja mantras “aim Klim Sauh”,
who is the primordial cause of the speech itself, and who is meditated upon by the Yogis in the cave of their hearts,
who is worshipped in the form of Bala Tripurasundari (form of a small girl) who is having an eye on her forehead and having the colour of fresh hibiscus flower; she dwells in the Sushumna,
who is adorned with garlands and brings good fortune to all; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

यत्पादाम्बुजरेणुलेशं अनिशं लब्ध्वा विधत्ते विधिर्-
विश्वं तत् परिपाति विष्णुरखिलं यस्याः प्रसादाच्चिरम् ।
रुद्रः संहरति क्षणात् तद् अखिलं यन्मायया मोहितः
कामाक्षीं अतिचित्रचारुचरितां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ४॥
ẏat_Pāda-āmbuja_ṟennu_l̤eśam āniśam l̤abdhvā Vi-ḍhatte Vidhir_
Viśvam ṭat Paripāti Vissnnur-ākhilam ẏasyāh Prasādāc-Ciram |
ṟudrah Samharati k͟hssannāt ṭad ākhilam ẏan-ṃāyayā ṃohitah
k͟hāmākssīm āti_Citra_Cāru_Caritām Vande ṃaheśa_Priyām ||4||
(Salutations to devi Kamakshi) by always taking the dust of whose lotus feet, Sri Brahma creates the world,
by whose perennial grace, Sri Vishnu protects the entire world,
(and) Rudra destroys in a moment that whole (creation) which is deluded by the power of Maya.
whose deeds are diverse and lovely; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

सूक्ष्मात् सूक्ष्मतरां सुलक्षिततनुं क्षान्ताक्षरैर्लक्षितां
वीक्षाशिक्षितराक्षसां त्रिभुवनक्षेमङ्करीं अक्षयाम् ।
साक्षाल्लक्षणलक्षिताक्षरमयीं दाक्षायणीं सक्षिणीं
कामाक्षीं शुभलक्षणैः सुललितां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ५॥
Sūkssmāt Sūkssma_ṭarām Su-l̤akssita_ṭanum k͟hssānta-ākssarair-l̤akssitām
Vīkssā_ṣikssita_ṟākssasām ṭri_Bhuvana_k͟hssemangkarīm ākssayām |
Sākssāl[t]-l̤akssanna_l̤akssita-ākssara_ṃayīm ḍākssāyannīm Sakssinnīm
k͟hāmākssīm ṣubha_l̤akssannaih Su-l̤alitām Vande ṃaheśa_Priyām ||5||
(Salutations to devi Kamakshi) whose essence is subtler than the subtlest, and whose form is well-marked with auspiciousness and imperishable patience,
the Knowledge of whose essence refines the rakshasas (demons within signifying evil tendencies) and gives Undecaying rest within the three worlds,
whose imperishable essence can be directly experienced in meditation; who is Dakshayani (born as the daughter of Daksha) and the underlying witness of everything,
who is marked with auspicious attributes and is ever playful; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

ओङ्काराङ्गणदीपिकां उपनिषत्प्रासादपारावतीम्
आम्नायाम्बुधिचन्द्रिकां अधतमःप्रध्वंसहंसप्रभाम् ।
काञ्चीपट्टणपञ्जराऽऽन्तरशुकीं कारुण्यकल्लोलिनीं
कामाक्षीं शिवकामराजमहिषीं वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ६॥
ŏngkāra-āngganna_ḍīpikām ūpanissat_Prāsāda_Pārāvatīm
āamnāya-āmbudhi_Candrikām ādha_ṭamah_Pradhvamsa_ḥamsa_Prabhām |
k͟hān.cī_Pattttanna_Pan.jara-āantara_ṣukīm k͟hārunnya_k͟hallolinīm
k͟hāmākssīm ṣiva_k͟hāmarāja_ṃahissīm Vande ṃaheśa_Priyām ||6||
(Salutations to devi Kamakshi) who is like a lamp of Omkara in the courtyard of the palace of the upanishads situated on the mountains (alluding to devi Parvati incarnating on the mountains in the palace of Himavan).
who is the illumination behind the four sacred texts (four Vedas) destroying even the most evil sins and revealing the light of the hamsa (the universal soul) within,
who is like a parrot caged within the city of Kanchi from whom is surging out the waves of compassion,
who is the queen of Sri Shiva; that Shiva who is the master of Kama (desire); we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

ह्रीङ्कारात्मकवर्णमात्रपठनाद् ऐन्द्रीं श्रियं तन्वतीं
चिन्मात्रां भुवनेश्वरीं अनुदिनं भिक्षाप्रदानक्षमाम् ।
विश्वाघौघनिवारिणीं विमलिनीं विश्वम्भरां मातृकां
कामाक्षीं परिपूर्णचन्द्रवदनां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ७॥
ḥrīngkāra-[ā]atmaka_Varnna_ṃātra_Patthanād āindrīm ṣriyam ṭanvatīm
Cin-ṃātrām Bhuvaneśvarīm ānudinam Bhikssā_Pradāna_k͟hssamām |
Viśva-āghaugha_ṇivārinnīm Vimalinīm Viśvambharām ṃātrkām
k͟hāmākssīm Paripūrnna_Candra_Vadanām Vande ṃaheśa_Priyām ||7||
(Salutations to devi Kamakshi) whose nature is expressed by the Syllable hrim by reciting which the powers of aindri and Sri spreads forth,
who as devi Bhuvaneswari, the embodiment of pure consciousness is always Showering boons and forgiving sins,
who as the all-bearing mother of the world, stain free and pure, keeps off the sins of the world (from the hearts of the devotees),
whose face shines like the full moon; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

वाग्देवीति च यां वदन्ति मुनयः क्षीराब्धिकन्येति च
क्षोणीभृत्तनयेति च श्रुतिगिरो यां आमनन्ति स्फुटम् ।
एकानेकफलप्रदां बहुविधाऽऽकारास्तनूस्तन्वतीं
कामाक्षीं सकलार्तिभञ्जनपरां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ८॥
Vāg_ḍevī-[ī]ti Ca ẏām Vadanti ṃunayah k͟hssīra-ābdhi_k͟hanyeti Ca
k͟hssonnī_Bhrt_ṭanayeti Ca ṣruti_ġiro ẏām āamananti Sphuttam |
ĕka-āneka_Phala_Pradām Bahu_Vidha-[ā]akārās-ṭanūs-ṭanvatīm
k͟hāmākssīm Sakala-[ā]arti_Bhan.jana_Parām Vande ṃaheśa_Priyām ||8||
(Salutations to devi Kamakshi) who is called as “goddess of Speech” (devi Saraswati) and “daughter of the Milky Ocean” (devi Lakshmi) and …
the “earth born daughter” (devi Sita) and who is the voice behind the shrutis (Upanishads) manifesting out of her own will,
who is the one bestowing many fruits and manifesting in various forms,
who is the destroyer of all Sufferings and transcendental in essence; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

मायामादिम्कारणं त्रिजगतां आराधिताङ्घ्रिद्वयाम्
आनन्दामृतवारिराशिनिलयां विद्यां विपश्चिद्धियाम् ।
मायामानुषरूपिणीं मणिलसन्मध्यां महामातृकां
कामाक्षीं करिराजमन्दगमनां वन्दे महेशप्रियाम् ॥ ९॥
ṃāyām āadim_k͟hārannam ṭri_Jagatām āarādhita-āngghri_ḍvayām
āananda-āmrta_Vāri_ṟāśi_ṇilayām Vidyām Vipaś-Cid_ḍhiyām |
ṃāyā_ṃānussa_ṟūpinnīm ṃanni_l̤asan-ṃadhyām ṃahā-ṃātrkām
k͟hāmākssīm k͟hari_ṟāja_ṃanda_ġamanām Vande ṃaheśa_Priyām ||9||
(Salutations to devi Kamakshi) who is the primordial cause of maya and whose pair of feet is worshipped in all the three worlds,
who is the abode of the nectar of bliss within, the supreme knowledge of pure consciousness on whom the learned meditates,
who is the great mother appearing as human being by her power of Maya, though always shining as pure consciousness like the radiance within a gem,
whose movement is gentle like the king of elephants; we extol devi Kamakshi, the beloved of Sri Mahesha.

कान्ता कामदुघा करीन्द्रगमना कामारिवामाङ्कगा
कल्याणी कलितावतारसुभगा कस्तूरिकाचर्चिता
कम्पातीररसालमूलनिलया कारुण्यकल्लोलिनी
कल्याणानि करोतु मे भगवती काञ्चीपुरीदेवता ॥ १०॥
k͟hāntā k͟hāma_dudhā k͟hari-īndra_gamanā k͟hāmāri_vāma-āngka_ġā
k͟halyānnī k͟halita-āvatāra_Subhagā k͟hastūrikā_Carcitā
k͟hampā_ṭīra_ṟasāla_ṃūla_ṇilayā k͟hārunnya_k͟hallolinī
k͟halyānnāni k͟harotu ṃe Bhagavatī k͟hān.cī_Purī ḍevatā ||10||
(Salutations to devi Kamakshi) who is the beloved of the devotees and like a milch-cow fulfills their wishes; whose movement is like the king of elephants, and who share the left half of the body of Sri Shiva,
who is the bestower of auspiciousness, incarnated in a divine auspicious body Smeared with the perfume of Kasturi,
who abiding in the banks of the Kampa river under a mango tree (aamra), surges forth her compassion,
(devi Parvati meditated on Sri Shiva on the banks of the Kampa river at Kanchipuram)
please make my life happy and prosperous, O divine goddess of Kanchipuram.

इति श्रीमद् आदिशङ्कराचर्यविरचितं श्री कामाक्षीस्तोत्रं सम्पूर्णम् ।
iti śrīmad ādiśaṅkarācaryaviracitaṃ śrī kāmākṣīstotraṃ sampūrṇam .
Parvathy

Description

Composed by Sri Adi Shankaracharya. Goddess Kamakshi is a form of Tripura Sundari or Parvati or the universal mother goddess. The word is derived from the heritage “Ka” meaning Goddess Saraswati (Goddess of Education), “Ma” meaning Goddess Lakshmi (Goddess of Wealth), “Akshi” meaning Eye. The main abode of Maa Kamakshi is the Kamakshi Amman temple at Kanchipuram. Goddess Kamakshi is considered to be the representation of Shri Vidya – Shri Lalita Maha Tripura sundari – she reigns supreme in Kanchi. The Goddess holds a sugarcane bow on her left upper arm representing the mind of a human being and Lotus, Parrot in her upper right arm- symbols of love.The Goddess also has divine chakras called Pasa (weapon that binds obstacles and ignorance) and Angusa (weapon that steers control and direction) in her arms. Devi Kamakshi Stotra should be read for happiness and prosperity in life.


Other Parvati Shlokams

Thumb_Parvathy

Ahalya Draupadi Sita Tara

Meditate upon the five virtuous devis eternally - Ahalya, Draupadi, Sita, Tara and Mandodari - and all atrocities and sins will be destroyed

Thumb_Parvathy

Bhavani Ashtakam

Composed by Sri Adi Shankaracharya. Bhavani Ashtakam is a popular hymn on Goddess Bhavani, who is known for her protection and merciful nature. The Lyrics of this hymn have an in-depth meaning that wh

Thumb_Parvathy

Bhavani Bhujangam

Bhavani Bhujanga Stotra is composed by Shri Adi Shankaracharya. He praises the glorious beauty of Bhavani (Goddess Parvati) from head to toe. Bhavānī means the deity who always

Thumb_Parvathy

Uma Usha Ca Vaidehi

Meditate upon the five devis- Uma, Usha, Vaidehi, Ramaa, Ganga at dawn and prosperity will grow for ever.

Thumb_Siva

Vagarthaviva Sampruktau

Kalidasa prays to the divine parents Paarvathi & Parameshwara who are inseparable like the word and its meaning, in order to guide him in acquiring the power of words and their meanings (literature) as he embarks on the Mahakavya, Raghuvamsa.


Kamakshi Stotram – Parvati – In Sanskrit with English Transliteration, Translation and Meaning. Commentary for selected Shlokams.