Purusha Suktam

सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् ।
स भूमिं विश्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङुलम् ॥१॥
Sahasra-ṣīrssā Purussah Sahasra-ākssah Sahasra-Pāt |
Sa Bhūmim Viśvato Vrtva-ātya[i]-ṭisstthad-ḍaśa-āngulam ||1||
The purusha (universal being) has thousand heads, thousand eyes and thousand feet. Thousand signifies innumerable which points to the omnipresence of the universal being. He envelops the world from all sides i.e. he pervades each part of the creation, and extends beyond in the ten directions represented by ten fingers.

पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भव्यम् ।
उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति ॥२॥
Purussa ĕvedam Sarvam ẏad-Bhūtam ẏacca Bhavyam |
ūta-āmrtatvasye[a-ī]śāno ẏad-ānnena-āti-ṟohati ||2||
The purusha is indeed all this (creation) in essence; that which existed in the past, and that which will exist in the future, everything i.e the whole creation is woven by the immortal essence of the great lord (purusha); by becoming food of which (i.e. by getting consumed in whose immortal essence through surrender) one transcends the gross world and becomes immortal.

एतावानस्य महिमातो ज्यायाँश्च पूरुषः ।
पादोऽस्य विश्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि ॥३॥
ĕtāvānasya ṃahima-āto Jyāyāś-Ca Pūrussah |
Pādo-āsya Viśvā Bhūtāni ṭri-Pād-āsya-āmrtam ḍivi ||3||
The purusha is greater than all the greatness which can be expressed by words. His one part has become all these (visible) worlds, and his three parts rest in the immortal world of the transcendence.

त्रिपादूर्ध्व उदैत्पूरुषः पादोऽस्येहाभवत्पुनः ।
ततो विष्वङ् व्यक्रामत्साशनानशने अभि ॥४॥
ṭri-Pād-ūurdhva ūdait-Pūrussah Pādo-āsye[a-ī]ha-ābhavat-Punah |
ṭato Vissvang Vya[i-ā]krāmat-Sāśana-ānaśane ābhi ||4||
The three parts of the purusha is high above (in transcendental realm), and his one part becomes the creation again and again. There, in the creation, he pervades all the living ( who eats ) and the non-living ( who does not eat ) beings.

तस्माद्विराळजायत विराजो अधि पूरुषः ।
स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः ॥५॥
ṭasmād-Virādda-Jāyata Virājo ādhi Pūrussah |
Sa Jāto ātya[i-ā]ricyata Paścād-Bhūmim-ātho Purah ||5||
From purusha was born the virat; (the virat came into being) from the presence of the shining purusha (who remained as the background or substratum of virat); he (i.e. the virat) created the earth, by manifesting her from his own being as substratum.

यत्पुरुषेण हविषा देवा यज्ञमतन्वत ।
वसन्तो अस्यासीदाज्यं ग्रीष्म इध्मः शरद्धविः ॥६॥
ẏat-Purussenna ḥavissā ḍevā ẏajnyam-ātanvata |
Vasanto āsya-āsīda-ājyam ġrīssma īdhmah ṣarad-[d]ḥavih ||6||
With the purusha as the (sacrificial) fire, the deva (the shining one, referring to virat) continued the yagna (sacrifice of creation), spring was (created as) the clarified butter (of that yagna), summer was (created as) the fuel (of that yagna), and autumn was (created as) the havis (sacrificial offering of that yagna).

तं यज्ञं बर्हिषि प्रौक्षन्पुरुषं जातमग्रतः ।
तेन देवा अयजन्त साध्या ऋषयश्च ये ॥७॥
ṭam ẏajnyam Barhissi Pra-ūkssan-Purussam Jātam-āgratah |
ṭena ḍevā āyajanta Sādhyā ṟssayaś-Ca ẏe ||7||
The first divine men were created as the holy water sprinkled with the kusa grass in that yagna (sacrifice of creation). the first divine men were the sadhya devas and the rishis, who were created by him, the deva (the shining one, referring to virat), who performed the yagna. These rishis were not human but divine rishis like saptarshis created directly by virat.

तस्माद्यज्ञात्सर्वहुतः सम्भृतं पृषदाज्यम् ।
पशून्ताँश्चक्रे वायव्यानारण्यान् ग्राम्याश्च ये ॥८॥
ṭasmād-ẏajnyāt-Sarvahutah Sambhrtam Prssadājyam |
Paśūn-ṭāścakre Vāyavyān-āarannyān ġrāmyāś-Ca ẏe ||8||
From the complete offering of his (i.e. virat’s) yagna (sacrifice of creation) was obtained ghee mixed with coagulated milk, which (i.e. the ghee and milk) are (the created) animals, both of air (birds) and of forests (wild animals) and villages (domestic animals).

तस्माद्यज्ञात्सर्वहुत ऋचः सामानि जज्ञिरे ।
छन्दांसि जज्ञिरे तस्माद्यजुस्तस्मादजायत ॥९॥
ṭasmād-ẏajnyāt-Sarvahuta ṟcah Sāmāni Jajnyire |
chandāmsi Jajnyire ṭasmād-ẏajus-ṭasmād-ājāyata ||9||
From the complete offering of his (i.e. virat’s) yagna (sacrifice of creation) was born the rig veda and sama veda, the chandas (vedic meters) were born from him, and the yajur veda was born from him.

तस्मादश्वा अजायन्त ये के चोभयादतः ।
गावोः ह जज्ञिरे तस्मात् तस्माज्जाता अजावयः ॥१०॥
ṭasmād-āśvā ājāyanta ẏe k͟he Co[a-ū]bhayādatah |
ġāvoh ḥa Jajnyire ṭasmāt ṭasmāj-Jātā ājā-Vayah ||10||
From him (i.e. virat) was born the horses, and all those animals who has teeth in both jaws, from him (i.e. virat) was born the cows, and from him was born all types of goats.

यत्पुरुषं व्यदधुः कतिधा व्यकल्पयन् ।
मुखं किमस्य कौ बाहू का ऊरू पादा उच्येते ॥११॥
ẏat-Purussam Vya[i-ā]dadhuh k͟hatidhā Vya[i-ā]kalpayan |
ṃukham k͟himasya k͟hau Bāhū k͟hā ūurū Pādā ūcyete ||11||
What did the purusha (i.e. virat) hold within him? How many parts were assigned in his huge form? What was his mouth? What was his arms? What was his thighs? And what was his feet?

ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीद् बाहू राजन्यः कृतः ।
ऊरू तदस्य यद्वैश्यः पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥१२॥
Brāhmanno-āsya ṃukham-āasīd Bāhū ṟājanyah k͟hrtah |
ūurū ṭad-āsya ẏad-Vaiśyah Padbhyām ṣūdro ājāyata ||12||
The Brahmanas were his mouth, the kshatriyas became his arms, the vaishyas were his thighs, and the shudras were assigned to his feet.

चन्द्रमा मनसो जातश्चक्षोः सूर्यो अजायत ।
मुखादिन्द्रश्चाग्निश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥१३॥
Candramā ṃanaso Jātaś-Cakssoh Sūryo ājāyata |
ṃukhād-īndraś-Ca-āgniś-Ca Prānnād-Vāyur-ājāyata ||13||
The moon was born from his mind and the sun was born from his eyes, Indra and agni (fire) were born from his mouth, and vayu (wind) was born from his breath.

नाभ्या आसीदन्तरिक्षं शीर्ष्णो द्यौः समवर्तत ।
पद्भ्यां भूमिर्दिशः श्रोत्रात्तथा लोकाँ अकल्पयन् ॥१४॥
ṇābhyā āasīd-āntarikssam ṣīrssnno ḍyauh Samavartata |
Padbhyām Bhūmir-ḍiśah ṣrotrāt-ṭathā l̤okā ākalpayan ||14||
His navel became the antariksha (the intermediate space between heaven and earth), his head sustained the heaven, from his feet the earth (was sustained), and from his ears the directions (were sustained); in this manner all the worlds were regulated by him.

सप्तास्यासन् परिधयस्त्रिः सप्त समिधः कृताः ।
देवा यद्यज्ञं तन्वाना अबध्नन्पुरुषं पशुम् ॥१५॥
Saptāsya[i-ā]asan Paridhayas-ṭrih Sapta Samidhah k͟hrtāh |
ḍevā ẏadyajnyam ṭanvānā ābadhnan-Purussam Paśum ||15||
By making seven enclosures with three times seven sacrificial firewood, the deva (the shining one referring to virat) in that yagna (sacrifice of creation), bound the infinite expanse of the purusha as (apparently) finite living beings (pashu).

यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवास्तानि धर्माणि प्रथमान्यासन् ।
ते ह नाकं महिमानः सचन्त यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः ॥१६॥
ẏajnyena ẏajnyam-āyajanta ḍevās-ṭāni ḍharmānni Prathamānya[i-ā]asan |
ṭe ḥa ṇākam ṃahimānah Sa-Canta ẏatra Pūrve Sādhyāh Santi ḍevāh ||16||
The devas performed the external yagna by meditating on the real yagna (i.e. contemplating on the purusha who is shining behind everything); and thus they first obtained the dharma (based on the oneness of the purusha), by meditating on the greatness of the chidakasha (blissful spiritual sky behind everyone, which is the essence of the purusha), during those earlier times, the spiritual aspirants became the shining one themselves.
Thumb_OmSymbol

Description

The Purusha Suktam gives a description of the spiritual unity of the universe. It presents the nature of Purusha, or the cosmic being, as both immanent in the manifested world and yet transcendent to it. From this being, the Suktam holds, the original creative will (identified with Viswakarma, Hiranyagarbha or Prajapati) proceeds which causes the projection of the universe in space and time.The Purusha Suktam, in the seventh verse, hints at the organic connectedness of the various classes of society. It is hymn 10.90 of the Rigveda, dedicated to the Purusha, the “Cosmic Being”. It is also found in the Shukla Yajurveda Samhita 30.1-16 and Atharva Veda Samhita 19.6.


Other Om Shlokams

Thumb_OmSymbol

Anantam Vasukim Sesham

Anantha, Vasuki, Sesha, Padmanabha and Kambala, Shankapala, Dhritharashtra, Thakshaka and Kaliya are the names of nine great serpents

Thumb_OmSymbol

Ashtavakra Gita

Ashtavakra Gita - Full text and lyrics, audio with translation, meaning, word-by-word meaning, Sanskrit, English, Telugu, Kannada, Tamil and more

Thumb_OmSymbol

Bali Vibhishano Bhishma

Bali, Vibhisana, Bhishma, Prahlada, Narada, Dhruva - these are the six famous Vishnu-bhaktas - meditating upon all of these, will destroy sins.

Thumb_OmSymbol

Dharmo Vivardhati Yudhishtira

Dharma grows with the praise of Yudhistira, sins die with the praise of Bhima, enemies are extinguished with the praise of Arjuna, there will be no ill-health with the praise of Nakula and Sahadeva.

Thumb_OmSymbol

Harim Haram Harishchandram

Hari, Hara, Harischandra, Hanuman, and Halayudha (Balaram), if these five 'Ha's are meditated upon, when getting up from the bed in the morning, there will not be even a touch of harm.

Thumb_OmSymbol

Kapilam Darpanam

Upon waking one should see the Sun, mirror, cow, prosperous people, kings, teachers and donors of food.

Thumb_OmSymbol

Kapilam Kamadhenum Ca

May we meditate on Kapila, Kamadhenu, Kalpavriksha, Kaustubha(gem), Lakshmi, the daughter of the ocean, Kubera and Moon.

Thumb_OmSymbol

Karkotakasya Nagasya

Singing in praise of the Karkotaka serpent by Damayanthi for Nala, and in praise of Raja-rishi Rutuparna - led to the destruction of Kali.

Thumb_OmSymbol

Mulato Brahmarupaya

To you, O Vriksharaja (King of trees) who takes on the form of Brahma at the roots, Vishnu in the middle and Shiva at the extremes, our salutations

Thumb_OmSymbol

Mule Brahma Tvaci Vishnu

Brahma is at the root, Vishnu is in the bark and Sankara is in the branches, all devas are in each and every leaf. Salutation to you O Vaasudeva.

Thumb_OmSymbol

Na Karmana Na Prajaya

Not by work, nor by progeny or by wealth, but by renunciation alone have some attained immortality. That (immortality) which is even beyond the heaven, is attained by the self-controlled reununciates

Thumb_OmSymbol

Na Tatra Suryo Bhati

Neither does the sun shine there, nor the moon with all the stars, nor does this lightning shine. What to say of this fire? Everything shines after him who alone shines. By His light all this shines v

Thumb_OmSymbol

Om

Of all the mantras the most powerful and the significant one is the single syllabled incantation called the pranava. This is the Om. The available literature upon the significance of this Vaidika mant

Thumb_OmSymbol

Omkaram Bindu Samyuktham

Yogis meditate forever on Aumkara associated with the Bindhu, salutation to the Aumkara, the grantor of wishes and salvation. We call on Thee, Lord of the hosts, the poet of poets, the most famous of

Thumb_OmSymbol

Prahlada Narada

I remember and meditate upon the Bhagavathas (god's ardent devotees) Prahlada, Narada, Parasara, Pundarika, Vyasa, Ambarisha, Shuka, Shaunakha, Bhishma, Rukma, Angadha, Arjuna, Vashishta, Vibhishana -

Thumb_OmSymbol

Prātah Smaranam

This is a prayer composed by Sri Adi Shankaracharya consisting of three stanzas in which the mind (manas) speech (vak), and body (kaya) of the individual are sought to be dedicated to the supreme Spir

Thumb_OmSymbol

Punya Shloko Nalo raja

Extolled for their virtues are King Nala, Yudhishtira, Sita and Janardhana

Thumb_OmSymbol

Purna Kumbha Mantra

Pūrna-kumbha mantra The four verses of the purna-kumbha-mantra, from na karmanā na prajayā to yah parah sah maheśvarah,are typically chanted when

Thumb_OmSymbol

Rajadhi Rajaya Prasahya

Om. We offer our salutations unto the Lord, the king of kings, the satisfier of desires. May the Lord of desires give me, the seeker of desires, what I desire. Salutations unto the Lord, the great kin

Thumb_OmSymbol

Sanyasa Suktam

Excerpt from the book 'Prayer Guide' by Swami Dayananda Saraswati NA KARMANA Amrtatvam anasuh, amrtatvam anasire praptavantah, these people have gained immortality or freedom

Thumb_OmSymbol

Sarve Veda Yatpadam

All the Vedas talk about which goal, to know which, people take to a life of study and spiritual discipline, I tell you in brief - that is om.

Thumb_OmSymbol

Yani Kani Ca Papani

Yani Kani Ca Papani - Oh god! Whatever sins I have committed all my lives (including previous lives), please destroy them with every step I take around you. - In Sanskrit with Audio, in multiple languages with English Meaning and Significance.


Purusha Suktam – Om – In Sanskrit with English Transliteration, Translation and Meaning. Commentary for selected Shlokams.