Apah Suktam

आपो हि ष्ठा मयोभुवस्था न ऊर्जे दधातन ।
महे रणाथ चक्षसे ॥१॥
āapo ḥi Sstthā ṃayo-Bhuvasthā ṇa ūurje ḍadhātana |
ṃahe ṟannātha Cakssase ||1||
O water, because of your presence, the atmosphere is so refreshing, and imparts us with vigour and strength. we revere you who gladdens us by your pure essence.

यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः ।
उशतीरिव मातरः ॥२॥
ẏo Vah ṣivatamo ṟasas-ṭasya Bhājayate-ḥa ṇah |
ūśatīriva ṃātarah ||2||
O water, this auspicious sap of yours, please share with us, like a mother desiring (to share her best possession with her children).

तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ ।
आपो जनयथा च नः ॥३॥
ṭasmā āram ġamāma Vo ẏasya k͟hssayāya Jinvatha |
āapo Janayathā Ca ṇah ||3||
O water, when your invigorating essence goes to one affected by weakness, it enlivens him. O water, you are the source of our lives.

शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये ।
शं योरभि स्रवन्तु नः ॥४॥
ṣam ṇo ḍevīr-ābhissttaya āapo Bhavantu Pītaye |
ṣam ẏorabhi Sravantu ṇah ||4||
O water, may the auspicious divinity which is wished for be present in you when we drink (water). May the auspiciousness which supports you, flow to us.

ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् ।
अपो याचामि भेषजम् ॥५॥
īiśānā Vāryānnām k͟hssayantīś-Carssannīnām |
āpo ẏācāmi Bhessajam ||5||
O water, may the divinity in water dwell in the farm lands. O water, I implore you to give nutrition (to the crops).

अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा ।
अग्नि च विश्वशंभुवम् ॥६॥
āpsu ṃe Somo ābravīd-āntar-Viśvāni Bhessajā |
āgni Ca Viśva-ṣambhuvam ||6||
O water, soma told me that in water is present all medicinal herbs of the world, and also agni (fire) who brings auspiciousness to the world.

आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वेऽ मम ।
ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥७॥
āapah Prnnīta Bhessajam Varūtham ṭanve ṃama |
Jyokca Sūryam ḍrśe ||7||
O water, you are abundantly filled with medicinal herbs; please protect my body, so that I can see the sun for long (i.e. live long).

इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि ।
यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥८॥
īdam-āapah Pra Vahata ẏat-k͟him Ca ḍuritam ṃayi |
ẏad-Vāham-ābhidu-ḍroha ẏadvā ṣepa ūta-[ā]anrtam ||8||
O water, please wash away whatever wicked tendencies are in me, and also wash away the treacheries burning me from within, and any falsehood present in my mind.

आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि ।
पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥९॥
āapo ādya-ānv[nnu]-ācārissam ṟasena Sam-āgasmahi |
Payasvān-āgna āa ġahi ṭam ṃā Sam Srja Varcasā ||9||
O water, today, to you who is pervaded by fine rasa (invigorating sap) I came, I deeply enter (i.e. bathe) in you who is pervaded by agni (fire); may that agni produce lustre in me.
FiveElements

Description

Ap is the Vedic Sanskrit word for “water”. Apah mantra is read to invoke the blessings of water deity. This Apah Suktam Mantra lays the foundations for rejuvenation of the mind, purification of the soul & wash away your sins. … This mantra is taken from Rig-Veda.


Other Pancha Bhuta Shlokams

Thumb_FiveElements

Agni Suktam

Agni Suktam is the first hymn in the oldest of the vedas, the Rig Veda and is addressed to Agni, the fire-god, who is considered a cosmic power, who protects and guides human beings towards perfection

Thumb_FiveElements

Kshetrapati Suktam

A farmer's prayer to god of fields (क्षेत्रपति), from Rigveda (ऋग्वेद) 4.57. The devotee prays for abundant harvest, increase in cattle and horses, good rains. He prays for everybody's welfare and pro

Thumb_FiveElements

Prithvi Sagandha Sarasa

The fragrant earth, the waters of reservoirs, the touch of the wind, the brilliance of the fire and the great voice of the akasa - may all of them make mine a good morning.


Apah Suktam – Pancha Bhuta – In Sanskrit with English Transliteration, Translation and Meaning. Commentary for selected Shlokams.