Bhaja Govindam All Verses

भज गोविन्दं भज गोविन्दं
गोविन्दं भज मूढमते |
सम्प्राप्ते सन्निहिते काले
नहि नहि रक्षति डुक्रिङ्करणे ‖ 1 ‖
bhaja govindaṃ bhaja govindaṃ
govindaṃ bhaja mūḍhamate |
samprāpte sannihite kāle
nahi nahi rakṣati ḍukriṅkaraṇe ‖ 1 ‖
Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, O fool! The rules of grammar will not save you at the time of your death.

 

मूढ जहीहि धनागमतृष्णां
कुरु सद्बुद्धिम् मनसि वितृष्णाम् |
यल्लभसे निज कर्मोपात्तं
वित्तं तेन विनोदय चित्तम् ‖ 2 ‖
mūḍha jahīhi dhanāgamatṛṣṇāṃ
kuru sadbuddhim manasi vitṛṣṇām |
yallabhase nija karmopāttaṃ
vittaṃ tena vinodaya cittam ‖ 2 ‖
O fool! Give up your thirst to amass wealth, devote your mind to dispassion and thoughts of the Real. Be content with what comes to you through actions performed by your own work.

 

नारी स्तनभर नाभीदेशं
दृष्ट्वा मा गा मोहावेशम् |
एतन्मांस वसादि विकारं
मनसि विचिन्तया वारं वारम् ‖ 3 ‖
nārī stanabhara nābhīdeśaṃ
dṛṣṭvā mā gā mohāveśam |
etanmāṃsa vasādi vikāraṃ
manasi vicintayā vāraṃ vāram ‖ 3 ‖
Do not get drowned in delusion, infatuated with passion and lusty desires, by seeing a woman’s raised breasts and navel. These are nothing but a modification of flesh and fat, and the like. Do not fail to remember this again and again in your mind.

 

नलिनी दलगत जलमति तरलं
तद्वज्जीवित मतिशय चपलम् |
विद्धि व्याध्यभिमान ग्रस्तं
लोकं शोकहतं च समस्तम् ‖ 4 ‖
nalinī dalagata jalamati taralaṃ
tadvajjīvita matiśaya capalam |
viddhi vyādhyabhimāna grastaṃ
lokaṃ śokahataṃ ca samastam ‖ 4 ‖
As water drops on a lotus leaf are unsteady and trembling, in the same way life in this world is exceedingly unsteady and restless. Know that the whole world is full of miseries, afflicted by unhappiness and grief.

 

यावद्-वित्तोपार्जन सक्तः
तावन्-निजपरिवारो रक्तः |
पश्चाज्जीवति जर्जर देहे
वार्तां कोऽपि न पृच्छति गेहे ‖ 5 ‖
yāvad-vittopārjana saktaḥ
tāvan-nijaparivāro raktaḥ |
paścājjīvati jarjara dehe
vārtāṃ ko’pi na pṛcchati gehe ‖ 5 ‖
So long as a man is fit and able to support his family by earning wealth, all those family members around him show affection. But no one at home cares for him, even have a word with him, when his body becomes invalid and totters due to old age.

 

यावत्-पवनो निवसति देहे
तावत्-पृच्छति कुशलं गेहे |
गतवति वायौ देहापाये
भार्या बिभ्यति तस्मिन् काये ‖ 6 ‖
yāvat-pavano nivasati dehe
tāvat-pṛcchati kuśalaṃ gehe |
gatavati vāyau dehāpāye
bhāryā bibhyati tasmin kāye ‖ 6 ‖
When one is alive, his family members enquire kindly about his welfare. But when the life-air stops and the soul departs from the body, even his wife runs away in fear of the corpse

 

बाल स्तावत् क्रीडासक्तः
तरुण स्तावत् तरुणीसक्तः |
वृद्ध स्तावत्-चिन्तामग्नः
परमे ब्रह्मणि कोऽपि न लग्नः ‖ 7 ‖
bāla stāvat krīḍāsaktaḥ
taruṇa stāvat taruṇīsaktaḥ |
vṛddha stāvat-cintāmagnaḥ
parame brahmaṇi ko’pi na lagnaḥ ‖ 7 ‖
Childhood is lost in attachment to games. The youth is lost in attachment to woman. Old age passes with worry and anxiety, thinking over many things. But there is hardly anyone who wants to be lost (attached) in para-braman, the Supreme Spirit.

 

का ते कान्ता कस्ते पुत्रः
संसारोऽयमतीव विचित्रः |
कस्य त्वं वा कुत आयातः
तत्वं चिन्तय तदिह भ्रातः ‖ 8 ‖
kā te kāntā kaste putraḥ
saṃsāro’yamatīva vicitraḥ |
kasya tvaṃ vā kuta āyātaḥ
tatvaṃ cintaya tadiha bhrātaḥ ‖ 8 ‖
Who is your wife? Who is your son? Supremely wonderful is saṁsāra, the circle of birth and death. Of whom are you? From where have you come? Brother, ponder over these concepts.

 

सत्सङ्गत्वे निस्सङ्गत्वं
निस्सङ्गत्वे निर्मोहत्वम् |
निर्मोहत्वे निश्चलतत्त्वं
निश्चलतत्त्वे जीवन्मुक्तिः ‖ 9 ‖
satsaṅgatve nissaṅgatvaṃ
nissaṅgatve nirmohatvam |
nirmohatve niścalatattvaṃ
niścalatattve jīvanmuktiḥ ‖ 9 ‖
Being in the company of good people (saints) gives rise to non-attachment; from non-attachment comes freedom from delusion, which leads to awareness of reality; understanding of reality gives rise to emancipation leading to the liberation of the soul (jīvan-mukti), while still alive.

 

वयसि गते कः कामविकारः
शुष्के नीरे कः कासारः |
क्षीणे वित्ते कः परिवारः
ज्ञाते तत्त्वे कः संसारः ‖ 10 ‖
vayasi gate kaḥ kāmavikāraḥ
śuṣke nīre kaḥ kāsāraḥ |
kṣīṇe vitte kaḥ parivāraḥ
jñāte tattve kaḥ saṃsāraḥ ‖ 10 ‖
What good is lust when youth has fled? What use is a lake which has no water? Where are the relatives when wealth is gone? What is saṁsāra (transmigratory process), when Truth is known.

 

मा कुरु धनजन यौवन गर्वं
हरति निमेषात्-कालः सर्वम् |
मायामयमिदम्-अखिलं हित्वा
ब्रह्मपदं त्वं प्रविश विदित्वा ‖ 11 ‖
mā kuru dhanajana yauvana garvaṃ
harati nimeṣāt-kālaḥ sarvam |
māyāmayamidam-akhilaṃ hitvā
brahmapadaṃ tvaṃ praviśa viditvā ‖ 11 ‖
Do not take pride in wealth, friends and youth. Each one of these is destroyed within an instant by Time. Free yourself from the illusion of the world of māyā and attain the realm of brahman, timeless truth.

 

दिन यामिन्यौ सायं प्रातः
शिशिर वसन्तौ पुनरायातः |
कालः क्रीडति गच्छत्यायुः
तदपि न मुञ्चत्याशावायुः ‖ 12 ‖
dina yāminyau sāyaṃ prātaḥ
śiśira vasantau punarāyātaḥ |
kālaḥ krīḍati gacchatyāyuḥ
tadapi na muñcatyāśāvāyuḥ ‖ 12 ‖
Day and night, evening and morning, winter and summer come and go again and again. Eternal time plays and life ebbs away, yet one does not let go of the storm of desire.

 

द्वादश मञ्जरिकाभिर शेषः
कथितो वैया करणस्यैषः |
उपदेशो भूद्-विद्या निपुणैः
श्रीमच्छङ्कर भगवच्छरणैः ‖ 13 ‖
dvādaśa mañjarikābhira śeṣaḥ
kathito vaiyā karaṇasyaiṣaḥ |
upadeśo bhūd-vidyā nipuṇaiḥ
śrīmacchaṅkara bhagavaccharaṇaiḥ ‖ 13 ‖
The bouquet of twelve verses was imparted to a grammarian by the all-knowing Śaṅkara, adored as Bhagavat-pāda.

 

का ते कान्ता धन गत चिन्ता
वातुल किं तव नास्ति नियन्ता |
त्रिजगति सज्जन सङ्गतिरेका
भवति भवार्णव तरणे नौका ‖ 14 ‖
kā te kāntā dhana gata cintā
vātula kiṃ tava nāsti niyantā |
trijagati sajjana saṅgatirekā
bhavati bhavārṇava taraṇe naukā ‖ 14 ‖
O, mad man! Why this engrossment in thoughts of wealth and beloved? Is there no one to guide you? In these thee worlds, only the association with saintly people (satsaṅga) can serve as the boat that can steer cross the ocean of repeated birth and death. (Stanza attributed to Padmapāda.)

 

जटिलो मुण्डी लुञ्जित केशः
काषायान्बर बहुकृत वेषः |
पश्यन्नपि च न पश्यति मूढः
उदर निमित्तं बहुकृत वेषः ‖ 15 ‖
jaṭilo muṇḍī luñjita keśaḥ
kāṣāyānbara bahukṛta veṣaḥ |
paśyannapi ca na paśyati mūḍhaḥ
udara nimittaṃ bahukṛta veṣaḥ ‖ 15 ‖
There are many (ascetics) with matted hair, many with clean shaven heads, many whose hair have been plucked out; some are clothed in orange, yet others parading in various colors -Indeed, these different disguises or apparels are only for their belly’s sake. Seeing the truth revealed before them, still the foolish ones can not see through these many disguises. (Stanza attributed to Totakācārya.)

 

अङ्गं गलितं पलितं मुण्डं
दशन विहीनं जातं तुण्डम् |
वृद्धो याति गृहीत्वा दण्डं
तदपि न मुञ्चत्याशा पिण्डम् ‖ 16 ‖
aṅgaṃ galitaṃ palitaṃ muṇḍaṃ
daśana vihīnaṃ jātaṃ tuṇḍam |
vṛddho yāti gṛhītvā daṇḍaṃ
tadapi na muñcatyāśā piṇḍam ‖ 16 ‖
Strength has left the old man’s body; his head has become bald, his gums toothless and leaning on crutches. Even then he can not let go of his attachment, clinging firmly to fruitless hopes and desires. (Stanza attributed to Hastamalaka.)

 

अग्रे वह्निः पृष्ठे भानुः
रात्रौ चुबुक समर्पित जानुः |
करतल भिक्षस्-तरुतल वासः
तदपि न मुञ्चत्याशा पाशः ‖ 17 ‖
agre vahniḥ pṛṣṭhe bhānuḥ
rātrau cubuka samarpita jānuḥ |
karatala bhikṣas-tarutala vāsaḥ
tadapi na muñcatyāśā pāśaḥ ‖ 17 ‖
The ascetic warms his body with fire in front and the sun at the back. At night he dwells under a tree with face huddled between the knees to keep out of the cold. In his hands he holds the beggar’s alms and yet he does not let go of the noose of attachment to desire and passion. (Stanza attributed to Subhodha.)

 

कुरुते गङ्गा सागर गमनं
व्रत परिपालनम्-अथवा दानम् |
ज्ञान विहीनः सर्वमतेन
भजति न मुक्तिं जन्म शतेन ‖ 18 ‖
kurute gaṅgā sāgara gamanaṃ
vrata paripālanam-athavā dānam |
jñāna vihīnaḥ sarvamatena
bhajati na muktiṃ janma śatena ‖ 18 ‖
One may travel (on a pilgrimage) to the confluence where the Gaṅgā river meets the ocean (gaṅgā-sāgara), undertake vows and give away in charity, however without true knowledge (jñāna) one will not achieve liberation (mukti) even in a hundred lifetimes, according to all [schools of] thought. (Stanza attributed to Vārtikakāra.)

 

सुरमन्दिर तरु मूल निवासः
शय्या भूतलम्-अजिनं वासः |
सर्व परिग्रह भोगत्यागः
कस्य सुखं न करोति विरागः ‖ 19 ‖
suramandira taru mūla nivāsaḥ
śayyā bhūtalam-ajinaṃ vāsaḥ |
sarva parigraha bhogatyāgaḥ
kasya sukhaṃ na karoti virāgaḥ ‖ 19 ‖
One who lives in temples or dwells at the foot of trees, whose bed is the surface of the earth, whose garment is a deer-skin, who has thus renounced all enjoyment of worldly possessions – to whom will such dispassion (vairāgya) not bring happiness? (Stanza attributed to Nityānanda.)

 

योगरतो वा भोगरतो वा
सङ्गरतो वा सङ्गविहीनः |
यस्य ब्रह्मणि रमते चित्तं
नन्दति नन्दति नन्दत्येव ‖ 20 ‖
yogarato vā bhogarato vā
saṅgarato vā saṅgavihīnaḥ |
yasya brahmaṇi ramate cittaṃ
nandati nandati nandatyeva ‖ 20 ‖
One may take delight in yoga (union with god) or bhoga (worldly enjoyment); may be delighted by company or solitude; but he whose mind delights in brahman (the spiritual truth), only he enjoys real bliss and is satisfied, no one else. (Stanza attributed to ānandagiriḥ)

 

भगवद्गीता किञ्चिदधीता
गङ्गा जललव कणिका पीता |
सकृदपि येन मुरारी समर्चा
क्रियते तस्य यमेन न चर्चा ‖ 21 ‖
bhagavadgītā kiñcidadhītā
gaṅgā jalalava kaṇikā pītā |
sakṛdapi yena murārī samarcā
kriyate tasya yamena na carcā ‖ 21 ‖
Let a man read but a little from Bhagavad-gītā, drink just a drop of Gaṅgā-water, worship but once murāri, the enemy of ‘Murā’ (Lord Kṛṣṇa); he then will have no confrontation with Yama, the Lord of death. (Stanza attributed to Dṛḍhabhakta.)

 

पुनरपि जननं पुनरपि मरणं
पुनरपि जननी जठरे शयनम् |
इह संसारे बहु दुस्तारे
कृपयाऽपारे पाहि मुरारे ‖ 22 ‖
punarapi jananaṃ punarapi maraṇaṃ
punarapi jananī jaṭhare śayanam |
iha saṃsāre bahu dustāre
kṛpayā’pāre pāhi murāre ‖ 22 ‖
Birth again, death again, again resting in the mother’s womb! It is indeed hard to cross this boundless ocean of saṁsāra (cycle of repeated birth and death). O Murāri! by your causeless mercy please protect me (from this transmigratory process). (Stanza attributed to Nityanātha.)

 

रथ्या चर्पट विरचित कन्थः
पुण्यापुण्य विवर्जित पन्थः |
योगी योग नियोजित चित्तः
रमते बालोन्मत्तवदेव ‖ 23 ‖
rathyā carpaṭa viracita kanthaḥ
puṇyāpuṇya vivarjita panthaḥ |
yogī yoga niyojita cittaḥ
ramate bālonmattavadeva ‖ 23 ‖
The one whose patched garment is made from tattered rags cast on the road, whose path is free from sins having abandoned virtue and vices, whose mind is fixed on yoga (in union with god), that yogi indeed rejoices (in divine bliss) like a crazed wild child overwhelmed by happiness. (Stanza attributed to Nityanātha.)

 

कस्त्वं कोऽहं कुत आयातः
का मे जननी को मे तातः |
इति परिभावय निज संसारं
सर्वं त्यक्त्वा स्वप्न विचारम् ‖ 24 ‖
kastvaṃ ko’haṃ kuta āyātaḥ
kā me jananī ko me tātaḥ |
iti paribhāvaya nija saṃsāraṃ
sarvaṃ tyaktvā svapna vicāram ‖ 24 ‖
Having abandoned this world, knowing it to be without essence, comparable to the reflection of a dream, consider well and reflect: Who am I? Who are you? Where have I come from? Who is my mother, and who is my father? (Stanza attributed to Surendra.)

 

त्वयि मयि सर्वत्रैको विष्णुः
व्यर्थं कुप्यसि मय्यसहिष्णुः |
भव समचित्तः सर्वत्र त्वं
वाञ्छस्यचिराद्-यदि विष्णुत्वम् ‖ 25 ‖
tvayi mayi sarvatraiko viṣṇuḥ
vyarthaṃ kupyasi mayyasahiṣṇuḥ |
bhava samacittaḥ sarvatra tvaṃ
vāñchasyacirād-yadi viṣṇutvam ‖ 25 ‖
In me, in you and in everything else, none but the same (All-Pervading) Lord Viṣṇu dwells. Your anger and impatience is meaningless. If you wish to attain the Supreme Viṣṇu soon, be equal-minded in all circumstances, have samabhāva, equanimity, always. (Stanza attributed to Medhātithira.)

 

शत्रौ मित्रे पुत्रे बन्धौ
मा कुरु यत्नं विग्रह सन्धौ |
सर्वस्मिन्नपि पश्यात्मानं
सर्वत्रोत्-सृज भेदाज्ञानम् ‖ 26 ‖
śatrau mitre putre bandhau
mā kuru yatnaṃ vigraha sandhau |
sarvasminnapi paśyātmānaṃ
sarvatrot-sṛja bhedājñānam ‖ 26 ‖
Do not waste your efforts to win the love of or to fight against friend and foe, children and relatives. See the true self in everyone and give up all feelings of duality completely. (Stanza attributed to Medhātithira.)

 

कामं क्रोधं लोभं मोहं
त्यक्त्वाऽऽत्मानं पश्यति सोऽहम् |
आत्मज्ञ्नान विहीना मूढाः
ते पच्यन्ते नरक निगूढाः ‖ 27 ‖
kāmaṃ krodhaṃ lobhaṃ mohaṃ
tyaktvā”tmānaṃ paśyati so’ham |
ātmajñnāna vihīnā mūḍhāḥ
te pacyante naraka nigūḍhāḥ ‖ 27 ‖
Give up lust, anger, greed and infatuation, try to know the true self and consider: Who am I? Those fools covered by ignorance, who lack self-knowledge (ātma-jñāna) are tormented in hells. (Stanza attributed to Bhārativaṁśa.)

 

गेयं गीता नाम सहस्रं
ध्येयं श्रीपति रूपम्-अजस्रम् |
नेयं सज्जन सङ्गे चित्तं
देयं दीनजनाय च वित्तम् ‖ 28 ‖
geyaṃ gītā nāma sahasraṃ
dhyeyaṃ śrīpati rūpam-ajasram |
neyaṃ sajjana saṅge cittaṃ
deyaṃ dīnajanāya ca vittam ‖ 28 ‖
Regularly recite from the Gītā, meditate on Viṣṇu (śrīpati) in your heart, and chant his thousand glories names (viṣṇu-sahasranāma). Take delight to be with the noble and the holy. Distribute your wealth in charity to the poor and the needy. (Stanza attributed to Sumatir.)

 

सुखतः क्रियते रामाभोगः
पश्चाद्धन्त शरीरे रोगः |
यद्यपि लोके मरणं शरणं
तदपि न मुञ्चति पापाचरणम् ‖ 29 ‖
sukhataḥ kriyate rāmābhogaḥ
paścāddhanta śarīre rogaḥ |
yadyapi loke maraṇaṃ śaraṇaṃ
tadapi na muñcati pāpācaraṇam ‖ 29 ‖
Very readily one indulges in carnal pleasures but later on, alas, come diseases of the body. Even though in the world the ultimate end is death (maraṇaṁ), even then one does not relinquish his sinful behaviours.

 

अर्थमनर्थं भावय नित्यं
नास्ति ततः सुख लेशः सत्यम् |
पुत्रादपि धनभाजां भीतिः
सर्वत्रैषा विहिता रीतिः ‖ 30 ‖
arthamanarthaṃ bhāvaya nityaṃ
nāsti tataḥ sukha leśaḥ satyam |
putrādapi dhanabhājāṃ bhītiḥ
sarvatraiṣā vihitā rītiḥ ‖ 30 ‖
Remember always that wealth is the source of misfortune. The truth is that one cannot extract even a bit of happiness from it. For the rich, there is fear even from one’s own son. This is the established way with wealth everywhere.

 

प्राणायामं प्रत्याहारं
नित्यानित्य विवेक विचारम् |
जाप्यसमेत समाधि विधानं
कुर्व वधानं महद्-अवधानम् ‖ 31 ‖
prāṇāyāmaṃ pratyāhāraṃ
nityānitya viveka vicāram |
jāpyasameta samādhi vidhānaṃ
kurva vadhānaṃ mahad-avadhānam ‖ 31 ‖
Practice control of breath (prāṇā-yāma) and withdrawal of the senses from their respective sense objects (pratyāhāra); deliberate on the distinction between the permanent and the transitory; perform meditation along with chanting the holy names of god; perform these with great attention and extreme care!

 

गुरु चरणाम्भुज निर्भरभक्तः
संसाराद्-अचिराद्-भव मुक्तः |
सेन्दिय मानस नियमादेवं
द्रक्ष्यसि निज हृदयस्थं देवम् ‖ 32 ‖
guru caraṇāmbhuja nirbharabhaktaḥ
saṃsārād-acirād-bhava muktaḥ |
sendiya mānasa niyamādevaṃ
drakṣyasi nija hṛdayasthaṃ devam ‖ 32 ‖
Oh devotee sincerely dedicated to the lotus feet of the Guru! May thou be soon free from Saṁsārā, the circle of birth and death. Through disciplined senses and controlled mind, thou shalt come to see (experience) the in-dwelling Lord of your heart.

 

मूढः कश्चिन वैयाकरणो
डुकृण्करणाध्ययन धुरीणः |
श्रीमच्छङ्कर भगवच्चिष्यैः
बोधित आसीच्छोदित करणैः ‖ 33 ‖
इति मोहमुद्गरः संपूर्णः।।
mūḍhaḥ kaścina vaiyākaraṇo
ḍukṛṇkaraṇādhyayana dhurīṇaḥ |
śrīmacchaṅkara bhagavacciṣyaiḥ
bodhita āsīcchodita karaṇaiḥ ‖ 33 ‖
iti mohamudgaraḥ saṃpūrṇaḥ..
Thus a foolish grammarian lost in grammatical rules, was cleansed of his narrow vision and shown the light by the students of the illustrious Śrīmad Śaṅkarācārya.
Thus ends the Moha Mudgara (Hammer of Delusion – Another name for Bhaja Govindam)
Vishnu

Description

Note: For the popular version of Bhaja Govindam by Smt. MS Subbalakshmi please click here. Bhaja Govindam sung by M.S. Subbalakshmi For all verses of Bhaja Govindam with word by word meaning please use this link.

Bhaja Govindam (Praise Govinda/Repeat the name of Govinda), is one of the most popular hymns penned by Shankara, that is still sung and recited by millions of Hindus every day. The hymn is steeped in the emotion of bhakti, urging the need for devotion to the Lord as against mechanical acquisition of conventional knowledge. The legend is that Shankara spontaneously composed this hymn in Varanasi on being irritated by the sound of an aged person loudly trying to learn the rules of grammar by rote. Its basic refrain is that surrender yourself to Govinda, the Lord, for the rules of grammar will not profit you once the hour of death draws near.

It is presumed that the first twelve verses came spontaneously from Sankara (hence the hymn bears the title dvādaśa mañjarikā stotram – a hymn composed of twelve-verse-blossoms) and that each of the fourteen disciples contributed one verse each. Sankara finished the last five verses. This song is also known as Moha Mudgara (the hammer that destroys delusion).

This composition, like many others, written by Shankara, wherein he underlines the importance of devotion and surrender, and pours his heart out in obeisance to a deity in the Hindu pantheon, may surprise those who associate him only with the jnana marga or the path of knowledge to salvation. The jnana marga was, indeed, the path that Shankara believed to be the most efficacious in the search for knowledge of Brahman, and consequently of moksha. However—and this is the important point – he never forbid prayer and worship animated by the spirit of self-surrender and bhakti. The conventional modes of religious practice, if sufficiently suffused by the yearning for spiritual grace, had his sanction. Under the rubric of apara vidya, or practical knowledge Shankara endorsed such outpourings of devotion as a preparatory step to the para knowledge of Brahman.

The Bhaja Govindam invokes a strong mood of vairagya or renunciation given the transience of the reasons of human pride. We surround ourselves with coordinates of assurance—family, children, wealth, fame, youth, and considering them permanent, spend a lifetime seeking to preserve the inherently ephemeral and momentary, while shutting our eyes to the inevitability of death. It is only when death approaches do we understand the mirage we treasured, and by then, very often, it is too late to pursue the path of jnana that alone can give us lasting happiness and contentment.

For Shankara then, the learning of grammar, as an end in itself, without realising the nature of our finite lives, is a metaphor to highlight the imperative need to acquire that wisdom in the light of which alone we can achieve lasting happiness. Surrender to a personal God-in this case Govinda or Krishna is the first step in moving towards that wisdom.

The above is an excerpt from the book ‘Adi Shankaracharya’ by Pavan K Varma

———————————————————–
Significance of Bhaja Govindam

Bhaja Govindam was written by Jagadguru Adi Shankaracharya. Bhaja Govindam is one of the minor compositions of the spiritual giant, Adi Shankaracharya. It is classified as a prakarana grantha, a primer to the major works. Though sung as a Bhajan, it contains the essence of Vedanta and implores the man to think, Why am I here in this life ? Why am I amassing wealth, family, but have no peace ? What is the Truth ? What is the purpose of life ? The person thus awakened gets set on a path to the inner road back to the God principle.

The background of Bhaja Govindam is worth examining. During his stay in Kashi, Adi Shankaracharya noticed a very old man studying the rules of Sanskrit by Panini. Shankara was touched with pity at seeing the plight of the old man spending his years at a mere intellectual accomplishment while he would be better off praying and spending time to control his mind.

Shankara understood that the majority of the world was also engaged in mere intellectual, sense pleasures and not in the divine contemplation. Seeing this, he burst forth with the verses of Bhaja Govindam. In 31 verses, he, like no other, explains our fallacies, our wrong outlook for life, and dispels our ignorance and delusions. Thus Bhaja Govindam was originally known as Moha Mudgara, the remover or hammer of delusions.

Shankara explains, nay chides, us for spending our time in useless trivia like amassing wealth, lusting after (wo)men and requests us to discriminate and cultivate the knowledge to learn the difference between the real and the unreal. To emphasise that, he concludes that all knowledge other than the Self-Knowledge is useless, Shankara makes the person realize how foolish he/she is in the conduct and behaviour by these verses, and shows the purpose of our worldly existence, which is to seek Govinda and attain Him.

Bhaja Govindam is divided into dvadashamanjarika stotram and chaturdashamanjarika stotram. At the end of composing the first stanza, it is said that Shankara burst forth with the next 12 stanzas of Bhaja Govindam. Thus stanzas 2-13 with 1st as refrain are called dvadashmanjarika stotram. Inspired by the extempore recital by Shankara, each of his 14 disciples composed a verse and the 14 verse compendium is called chaturdashamanjarika stotram. (There are no evidences to prove the exact individual authorship of these 14 verses, we have some traditional hearsay eviences as attribution.)

Shankara added the finishing touches by adding five of his own stanzas at the last bringing the total to 31. The combined 31 are also termed as Moha Mudgara by some. The last two verses in this version is not found in all editions.

Bhaja Govindam has been set to musical tones and sung as prayer songs by children. It is divided into dvadashamanjarika and charpatapanjarika for this purpose. The former is a set of verses (verses 2-13) while the rest of the verses form charpatapanjarika . Anyone who listens to the music of Bhaja Govindam is attracted to it. However, the significance of the text goes much deeper and contains a well defined philosophy of attaining salvation.

Shankara’s words seem to be quite piercing and seem to lack the softness and tenderness often found in his other texts, thus addressing directly. The reason is that this was an extempore recital to an old man. His words can be compared to a knife of a surgeon. The surgeon’s knife cruelly removes the tumour with much pain, but removing the tumour ultimately restores good health in the patient. So are Shankara’s words, which pierce and point out our ignorance. It is a knife into the heart of worldliness, and by removing this tumour of ignorance, we can attain everlasting bliss with the grace of Govinda.

May the acharya guide us from ignorance to truth.
OM Tat Sat.
—————————————————–
Introduction to Bhaja Govindam by Sri Rajaji (C. Rajagopalachari)
Below is the original audio of this introduction.

Adi Shankaracharya wrote a number of Vedantic works for imparting knowledge of the Self and the Universal Spirit. He also composed a number of hymns to foster Bhakti in the hearts of men. One of these hymns is the famous Bhaja Govindam. The way of devotion, is not different from the way of knowledge or Jnana. When intelligence matures and lodges securely in the mind, it becomes wisdom. When wisdom is integrated with life and issues out in action, it becomes Bhakti. Knowledge, when it becomes fully mature is Bhakti. If it does not get transformed into Bhakti, such knowledge is useless tinsel. To believe that Jnana and Bhakti, knowledge and devotion are different from each other, is ignorance.

If Sri Adi Shankara himself who drank the ocean of Jnana as easily as one sip’s water from the palm of one’s hand, sang in his later years, hymns to develop devotion, it is enough to show that Jnana and Bhakti are one and the same. Sri Shankara has packed into the Bhaja Govindam song: the substance of all vedanta, and set the oneness of Jnana and Bhakti to melodious music.


Other Vishnu Shlokams

Thumb_Vishnu

Acyutam Kesavam

Everybody should meditate regularly upon Achyuta, Kesava, Vishnu, Hari, Satya, Janardhana and Narayana, the swan, which signifies the quintessence of things.

Thumb_Vishnu

Akasat Patitam Toyam

As all rains falling from the sky reach the ocean; so also the prayers to all gods ultimately get to the Lord Keshava.

Thumb_Vishnu

Apavitra Pavitro

Om, if one is Apavitra (Impure) or Pavitra (Pure), or even in all other conditions, he who remembers Pundarikaksha (another name of Sri Vishnu, literally meaning with lotus-like eyes), he becomes pure

Thumb_BhajaGovindam

Bhaja Govindam

Bhaja Govindam is one of the most popular hymns penned by Adi Shankaracharya. He has packed into the Bhaja Govindam song the substance of all Vedanta, and set the oneness of Jnana and Bhakti to melodious music.

Thumb_Vishnu

Bhaja Govindam Popular

Note: This is the popular version sung by Smt. M.S. Subbalakshmi. It does not include all the 31 verses. Bhaja Govindam MS Subbalakshmi version with meaning, lyrics, audio, sanskrit, multiple languages and significance.

Thumb_Vishnu

Dhanvantari Mantra

The Dhanvantari Mantra calls upon the divine healer, Lord Dhanvantari, the god of Ayurveda, for health and protection from ailments.

Thumb_Vishnu

Kayena Vaca

Whatever I do either by body, speech, mind or sensory organs, either with my personal knowledge or natural trait, I surrender and submit all to that to supreme divine Narayana.

Thumb_Vishnu

Lakshmi Narasimha Karavalambam

Narasimha is a fierce avatar of the Hindu god Vishnu, one who incarnates in the form of part lion and part man to destroy evil and end religious persecution and calamity on Earth, thereby restoring Dh

Thumb_Vishnu

Megha Syamam

Salutations to Sri Vishnu who is beautiful like the dark clouds, and who is wearing yellow garments of silk; Who has the mark of Srivatsa on his chest; and whose body is shining with the radiance of t

Thumb_Vishnu

Namami Narayana Pada

I salute the lotus-feet of Narayana, always, propitiate Narayana, speak of the pure name of Narayana and bear in mind the immutable factuality of Narayana.

Thumb_Vishnu

Narayana Kavacham

The Narayana Kavacham occurs in chapter eight of the sixth skanda of Bhagavada Purana. It is an Armour (Kavach) to protect ourselves from all our enemies (including negativitie

Thumb_Vishnu

Narayanam Hrishikesam

I salute Narayana, Hrishikesa, Govinda, Garudadhwaja, Vaasudeva, Hari, Krishna and Kesava.

Thumb_Vishnu

Narayaneti Vagvalvi

The four letters 'Na', 'Ra,'Ya', 'Na' are the four shoots on the creeper of speech and are undoubtedly indicative of the four Purusharthas- Dharma, Artha, Kaama and Moksha.

Thumb_Vishnu

Ranganatha Ashtakam

Ranganatha Ashtakam was written by Adi Sankara Bhagavatpada when he stood before Sri Ranganatha swamy in Srirangam, during his travels. This Ashtakam reveals that Adi Sankara was overwhelmed by Lord R

Thumb_Vishnu

Sashanka Chakram Sakirita

I salute, prostrate with my head, to that four-armed Lord Vishnu, who is ornamented with the shankh (conch) and chakra (the divine wheel), the crown and ear-drops, yellow silk robes, lotus-eyes, decor

Thumb_Vishnu

Shantakaram

We bow to the only lord of all worlds, Vishnu who is of peaceful appearance, reclining on the serpent, with a lotus from the navel, lord of gods, the basis of the universe, vast like the sky, coloured

Thumb_Vishnu

Somanatha Vaidyanatha

One who remembers Somanātha (Lord Śiva), Vaidyanātha (the healer Śiva), Dhanvantari (the divine physician), and the twin Ashvinis (divine doctors of the gods) every morning will not be touched by dise

Thumb_Vishnu

Swayam Vyakta Sthalam

First, called "Ranga", the great temple (of Srirangam), made known by the (great lord) Ranga, (Then) Srimushanam and Venkatadri, Salagrama and Naimisha, Toyadri (Thiruneermalai), Pushkara and indeed N

Thumb_Govinda

Venkatesa Suprabhatam

This shlokam is taken from Sri Valmiki's Srimadh Ramayanam. During the journey with Sage Viswamitra, both Rama and Lakshmana had rested for the night on the banks of the Ganga river. As the dawn was

Thumb_Vishnu

Vishnu Sahasranamam

The Vishnu Sahasranam is found in the Mahabharatha. Literally translated this means thousand names of Vishnu. This is found in the Anushasanika Parvam (chapter relating to orders or rules to the kings) of Mahabharatha. Though it describes one…

Thumb_Vishnu

Vishnu Shatanama Stotram

The Vishnu Shatanama Stotram is a revered hymn that encapsulates the divine attributes and various forms of Lord Vishnu, serving as a powerful invocation for devotees seeking spiritual elevation and liberation. The stotra, composed by Sri Veda…

Thumb_Vishnu

Vishnu Shatpadi Stotram

The Sri Vishnu Shatpadi is a revered Sanskrit stotra (hymn) dedicated to Lord Vishnu, the preserver and protector in Hinduism. Composed by the illustrious philosopher and saint, Sri Shankaracharya, this hymn comprises six verses (ṣaṭpadī) that…


Bhaja Govindam All Verses – Vishnu – With English Transliteration, Translation and Meaning. Commentary for selected Shlokams.