किमेतद्यक्षमिति तथेति ॥ ७॥
kimetadyakṣamiti tatheti .. 7..
अथ (atha) – then
वायुम् (vāyum) – (to the) Wind
अब्रुवन् (abruvan) – (the devas) said
वायो (vāyo) – Oh (the Lord of) wind
एतद् (etad) – this
विजानीहि (vijānīhi) – know
किम् (kim) – what
एतद् (etad) – this
यक्षम् (yakṣam) – Spirit
इति (iti) – thus
तथा (tathā) – as you say
इति (iti) – thus (He agreed)
Kenopanishad Introduction
Kenopanishad Invocation
Chapter 1 – Verse 1
Chapter 1 – Verse 2
Chapter 1 – Verse 3
Chapter 1 – Verse 4
Chapter 1 – Verse 5
Chapter 1 – Verse 6
Chapter 1 – Verse 7
Chapter 1 – Verse 8
Chapter 1 – Verse 9
Chapter 2 – Verse 1
Chapter 2 – Verse 2
Chapter 2 – Verse 3
Chapter 2 – Verse 4
Chapter 2 – Verse 5
Chapter 3 – Verse 1
Chapter 3 – Verse 2
Chapter 3 – Verse 3
Chapter 3 – Verse 4
Chapter 3 – Verse 5
Chapter 3 – Verse 6
Chapter 3 – Verse 7
Chapter 3 – Verse 8
Chapter 3 – Verse 9
Chapter 3 – Verse 10
Chapter 3 – Verse 11
Chapter 3 – Verse 12
Chapter 4 – Verse 1
Chapter 4 – Verse 2
Chapter 4 – Verse 3
Chapter 4 – Verse 4
Chapter 4 – Verse 5
Chapter 4 – Verse 6
Chapter 4 – Verse 7
Chapter 4 – Verse 8
Chapter 4 – Verse 9
Kenopanishad Closing Prayer

Kena Upanishad – Verse 7 – Kena-3-7->atha vāyu – In Sanskrit with English Transliteration, Meaning and Commentary by Adi Shankaracharya (Sankara Bhashya) and Swami Sivananda – Kena-3-7

English Translation Of Sri Shankaracharya’s Sanskrit Commentary By S. Sitarama Sastry.
Verses 3-7 to 3-10
They next addressed Vayu thus: ‘know this, etc.’ The vest bears the same meaning as in the last passage. Vayu [ Air ] is so named from the root which means ‘to go’or ‘to smell.’ Vayu is also called ‘Matarisva’ because it travels [ svayati ] in space [ matari ], ‘Adadiyam’ means ‘can take.’ The rest is explained as in the previous passage.