Kena Upanishad – Chapter 3 – Verse 10   «   »

Kena Upanishad – Chapter 3 – Verse 10   «   »

तस्मै तृणं निदधावेतदादत्स्वेति
तदुपप्रेयाय सर्वजवेन तन्न शशाकादातुं स तत एव
निववृते नैतदशकं विज्ञातुं यदेतद्यक्षमिति ॥ १०॥
tasmai tṛṇaṃ nidadhāvetadādatsveti
tadupapreyāya sarvajavena tanna śaśākādātuṃ sa tata eva
nivavṛte naitadaśakaṃ vijñātuṃ yadetadyakṣamiti .. 10..
10 The yaksha placed a straw before him and said; “blow this away!” Vāyu approached it with all speed; he was however, unable to blow it away. So he withdrew from there (and returned to the gods) saying, “I could not ascertain who the yaksha was.”

तस्मै – for him; तृणं – a blade of grass; निदधौ – placing; एतद् – this; आदत्स्व – blow away; इति – thus; तत् – this; उपप्रेयाय – having approached; सर्वजवेन – with all his might; तत् – this; न शशाक – could not; आदातुं – to move; सः – He; तत्ः एव – then only; निववृते – returned; न – not; एतत् – this; अशकं – could; विज्ञातुं – to find; यत् एतत् – that which is; यक्षम् – adorable Spirit; इति – thus

English Translation Of Sri Shankaracharya’s Sanskrit Commentary By S. Sitarama Sastry.
Verses 3-7 to 3-10

They next addressed Vayu thus: ‘know this, etc.’ The vest bears the same meaning as in the last passage. Vayu [ Air ] is so named from the root which means ‘to go’or ‘to smell.’ Vayu is also called ‘Matarisva’ because it travels [ svayati ] in space [ matari ], ‘Adadiyam’ means ‘can take.’ The rest is explained as in the previous passage.


Kena Upanishad – Verse 10 – Kena-3-10-tasmai tṛṇaṃ – In Sanskrit with English Transliteration, Meaning and Commentary by Adi Shankaracharya (Sankara Bhashya) and Swami Sivananda – Kena-3-10