शुभ्रमक्षरं वेदयते यस्तु सोम्य । स सर्वज्ञः सर्वो भवति ।
तदेष श्लोकः ॥ ४.१०॥
śubhramakṣaraṃ vedayate yastu somya . sa sarvajñaḥ sarvo bhavati .
tadeṣa ślokaḥ .. 4.10..
10 He who knows that imperishable Being, bright, without shadow, without body, without colour, verily attains the Supreme, the undecaying Purusha, O my good friend, he who knows Atman becomes all knowing, becomes all. About it there is the following verse:
Translation by Max Mueller
10. He who knows that indestructible being, obtains (what is) the highest and indestructible, he without a shadow, without a body, without colour, bright–,yes, O friend, he who knows it, becomes all-knowing, becomes all. On this there is this Sloka:
Prashnopanishad Invocation
Prashna I – Spiritual paths of the Moon and Sun
Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 4
Verse 5
Verse 6
Verse 7
Verse 8
Verse 9
Verse 10
Verse 11
Verse 12
Verse 13
Verse 14
Verse 15
Verse 16
Prashna II – Discussion of Devas
Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 4
Verse 5
Verse 6
Verse 7
Verse 8
Verse 9
Verse 10
Verse 11
Verse 12
Verse 13
Prashna III – Origin and Nature of Prana
Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 4
Verse 5
Verse 6
Verse 7
Verse 8
Verse 9
Verse 10
Verse 11
Verse 12
Prashna IV – Mental States and Bliss
Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 4
Verse 5
Verse 6
Verse 7
Verse 8
Verse 9
Verse 10
Verse 11
Prashna V – Meditation on OM
Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 4
Verse 5
Verse 6
Verse 7
Prashna VI – The Purusha of 16 Kalas
Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 4
Verse 5
Verse 6
Verse 7
Verse 8
Closing Prayer – Closing
Sri Shankara’s Commentary (Bhashya) translated by S. Sitarama Sastri
Com.—The fruits of one who realises the oneness of the âtman are stated. He surely attains the supreme, undecaying âtman, hereafter described. He who being freed from all desires, knows that, shadowless, i.e., free from Tamas or ignorance, bodiless, i.e., devoid of body subject to conditions of name, form, etc., alôhitam, i.e., devoid of all gunas (attributes) such as Rajas; because thus, therefore, pure; undecaying, because devoid of all attributes the eternal known as purusha having no Prâna, not perceivable by the mind, bliss in its nature and free from all misery, existing without and within all, unborn. Who renounces everything, good-looking youth! there can be nothing which is not known by him. Owing to ignorance he was not omniscient before; subsequently, by the removal of ignorance, by knowledge, he becomes all. The following verse briefly conveys the drift stated.
Prashna Upanishad – 10 – Prashna-4-10-paramevākṣaraṃ – In Sanskrit with English Transliteration, Meaning and Commentary by Adi Shankaracharya (Sankara Bhashya) – Prashna-4-10