Prashna Upanishad – II – Discussion of Devas – 7   «   »

Prashna Upanishad – II – Discussion of Devas – 7   «   »

प्रजापतिश्चरसि गर्भे त्वमेव प्रतिजायसे ।
तुभ्यं प्राण प्रजास्त्विमा बलिं हरन्ति
यः प्राणैः प्रतितिष्ठसि ॥ २.७॥

prajāpatiścarasi garbhe tvameva pratijāyase .
tubhyaṃ prāṇa prajāstvimā baliṃ haranti
yaḥ prāṇaiḥ pratitiṣṭhasi .. 2.7..

Translation by Swami Sivananda
7 As Prajapati thou movest about in the womb; it is thou, indeed, who art born again. To thee, O Prana, creatures bring offerings, to thee who dwellest in the body with the organs. 

Translation by Max Mueller
7. As Prajapati (lord of creatures) Prajapati movest about in the womb, thou indeed art born again. To thee, the Prâna, these creatures bring offerings, to thee who dwellest with the other prânas (the organs of sense).

Sri Shankara’s Commentary (Bhashya) translated by S. Sitarama Sastri

Again, being yourself the lord of creatures, you move in the womb and are born, being another embodiment of the father and the mother. That you are both father and mother is already established by your being the lord of creatures. The meaning is you Prâna, though one, are the âtman of all, in the guise of the forms of all bodies and souls. For you, Oh Prâna, these creatures, men and the rest, bring offerings through the apertures of the eyes, etc. As you are within all bodies along with the Prânas, i.e., the eyes and other senses, it is but proper they should bring you offerings. As you are the eater, all the rest is, indeed, food for you.


Prashna Upanishad – 7 – Prashna-2-7-prajāpatiścarasi – In Sanskrit with English Transliteration, Meaning and Commentary by Adi Shankaracharya (Sankara Bhashya) – Prashna-2-7