Prashna Upanishad – I – Spiritual paths of the Moon and Sun – 8   «   »

Prashna Upanishad – I – Spiritual paths of the Moon and Sun – 8   «   »

विश्वरूपं हरिणं जातवेदसं
परायणं ज्योतिरेकं तपन्तम् ।
सहस्ररश्मिः शतधा वर्तमानः
प्राणः प्रजानामुदयत्येष सूर्यः ॥ १.८॥

viśvarūpaṃ hariṇaṃ jātavedasaṃ
parāyaṇaṃ jyotirekaṃ tapantam .
sahasraraśmiḥ śatadhā vartamānaḥ
prāṇaḥ prajānāmudayatyeṣa sūryaḥ .. 1.8..

Translation by Swami Sivananda
8 That sun rises every day the sun, which is the soul of all creatures, the soul of all forms, which is life and fire. This has been described by the following rik: The wise know him who is in all forms, full of rays, all knowing, non dual, the support of all life, the eye of all beings, the giver of heat. There rises the sun, the thousand rayed, existing in a hundred forms, the life of all creatures. 

Translation by Max Mueller
8. (They knew) him who assumes all forms, the golden, who knows all things, who ascends highest, alone in his splendour, and warms us; the thousand-rayed, who abides in a hundred places, the spirit of all creatures, the Sun, rises.

Sri Shankara’s Commentary (Bhashya) translated by S. Sitarama Sastri

Com.Visvarûpam, having all forms; Harinam, shining; jâtavêdasam, omniscient; the highest stay] to whom all lives cling; sole-light] the eye, as it were of all living beings, having no second. Tapantam, giving heat. This sun, their own âtman, the knowers of Brahman, the seers have known. Who is it that they have known? Having a thousand rays, having many rays; existing in a hundred forms, i.e., existing in many forms in different living beings. This sun, the life of all creation, rises.


Prashna Upanishad – 8 – Prashna-1-8-viśvarūpaṃ – In Sanskrit with English Transliteration, Meaning and Commentary by Adi Shankaracharya (Sankara Bhashya) – Prashna-1-8